Showing posts with label مكاتب الترجمة مكتب ترجمة معتمد. Show all posts
Showing posts with label مكاتب الترجمة مكتب ترجمة معتمد. Show all posts

Wednesday, March 4, 2020

التحديات المشتركة للمترجمين من الإسبانية إلى الإنجليزية | مكتب ترجمة معتمد بالاسكندرية

التحديات المشتركة للمترجمين من الإسبانية إلى الإنجليزية | مكتب ترجمة معتمد بالاسكندرية  


التحديات المشتركة للمترجمين من الإسبانية إلى الإنجليزية

المترجمون لديهم مهمة مثيرة مليئة بالتحديات. لا توجد مهمتان متشابهتان على الإطلاق ، مما يؤدي إلى عمل ديناميكي بشكل خاص ، ولكنه يضمن أيضًا أن المترجم في حالة مستمرة من التعلم ويجب أن يتكيف باستمرار مع أنماط الكتابة والمواضيع واللهجات المختلفة. بالإضافة إلى ذلك ، كونك ثنائي اللغة لا يكفي أن تكون مترجمًا جيدًا. يجب أن يتقن المترجم كلتا اللغتين وأن يكون قادرًا على تقديم واحدة إلى أخرى تمامًا ، كما تمت مناقشته في منشور آخر ، “الفجوة الدقيقة بين أن تكون ثنائي اللغة وأن تكون مترجمًا”.
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
 ومع ذلك ، فإن كل “زوج لغوي” ، كما هو معروف في الترجمة لغة ، ويعرض صعوبات فريدة من نوعها. تختلف المشكلات التي يواجهها شخص يترجم من الفرنسية إلى الإنجليزية اختلافًا كبيرًا عن أولئك الذين يترجمون في الاتجاه المعاكس ، من الإنجليزية إلى الفرنسية ، ناهيك بلغات أخرى. في هذا المنشور ، سأستخلص من تجربتي الخاصة وأصف بعض التحديات المشتركة التي يواجهها المترجمون من الإسبانية إلى الإنجليزية
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة

قواعد

تستخدم اللغتان الإنجليزية والإسبانية نفس بنية الجملة (ألقيت سالي الكرة) ذات بنية الجملة. ومع ذلك ، فإن قواعد قواعد اللغة الإسبانية أكثر تساهلاً وتسمح باستخدام بنيات مختلفة ، في حين أن اللغة الإنجليزية ليست كذلك. أيضًا باللغة الإسبانية ، غالبًا ما يتم وضع الموضوع الذي يجب التأكيد عليه في نهاية الجملة. لذا ، على سبيل المثال ، بالإسبانية ، إذا أردنا التأكيد على أن سالي رمى الكرة ، وليس سام ، فإن الصيغة الحرفية باللغة الإسبانية قد تبدو مثل “الكرة رمى بها ، سالي”. مترجم إسباني إلى أنجليزي قادر على التعرف على هذه الاختلافات النحوية في النص وإعادة ترتيبها بطريقة منطقية تتدفق بشكل جيد باللغة الإنجليزية ، على الرغم من أن هذا ليس من السهل دائمًا القيام به
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة

كلمات

جزء كبير جدا من اللغة الإسبانية مشتق من اللاتينية ، تماما مثل لغات الرومانية الأخرى. اللغة الإنجليزية من ناحية أخرى هي لغة أنجلو ساكسونية تأثرت باللاتينية ، ولكن بدرجة أقل. نتيجة لذلك ، فإن العديد من الكلمات التي قد تكون شائعة ، والكلمات اليومية باللغة الإسبانية ، لها مدخلات باللغة الإنجليزية تُستخدم رسميًا فقط. نتيجة لهذا ، يجب أن يكون المترجم على دراية بمستوى الشكليات وسياق الوثيقة من أجل تقرير ما إذا كان سيتم الاحتفاظ بالمعلومات الأكثر رسمية ، أو اختيار بديل أكثر ملاءمة
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة

علامات الترقيم

بهذه البساطة ، يبدو أن بعض علامات الترقيم هي العكس تمامًا بين اللغتين الإنجليزية والإسبانية. على سبيل المثال ، يجب دائمًا وضع جميع علامات الترقيم باللغة الإسبانية خارج علامات اقتباس أو أقواس ، بينما باللغة الإنجليزية. هذا شيء غالبا ما يسبب الكثير من الارتباك.
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
كما ترون ، يجب على المترجمين مراعاة العديد من الأشياء المختلفة والاهتمام بالعديد من التفاصيل والفروق الدقيقة في اللغتين أثناء ترجمة النص. نحن هنا في الترجمات الموثوقة لا نوظف سوى خبراء لغويين لديهم خبرة مثبتة في كل هذه الجوانب في أزواجهم اللغوية الخاصة
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة

مواضيع أخري قد تهمك

أسباب استخدام شركة ترجمة مهنية

ما مدى تشابه البرتغالية والإسبانية؟

لماذا تحتاج الترجمة في إعلانات الفيديو الخاصة بك؟
 المصدر :  http://www.alex-translation.com/%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%ad%d8%af%d9%8a%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%b4%d8%aa%d8%b1%d9%83%d8%a9-%d9%84%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%8a%d9%86-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d8%b3%d8%a8/

Wednesday, December 25, 2019

داخل عالم الترجمة | مكتب ترجمة معتمد بالاسكندرية


مكتب ترجمة معتمد بالاسكندرية


داخل عالم الترجمة

لا توجد معلومات محددة حول متى بدأ هذا النشاط. بالتأكيد تطورت جنبًا إلى جنب مع نمو السكان الذين ينتشرون في القرى والحاجة إلى التواصل مع بعضهم البعض منذ آلاف السنين. حتى في وقت إمبراطوريتي الأزتيك والمايان ، اللتين اتحدتا على الرغم من كونهما قبائل مختلفة مع لهجاتهما ودياناتهما التي تم الحفاظ عليها واحترامها ، كان أولئك الذين لديهم القدرة على إدارة اثنين أو أكثر من تلك اللهجات محل تقدير كبير واستخدموا وسطاء للتواصل وسط المدينة مع المدن المحيطة بها
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
هناك الكثير من البيانات التاريخية حول الترجمات ، لكن بالنسبة لي ، فإن الشيء الأكثر إثارة للاهتمام حول كل هذا هو الدور الذي يقوم به الشخص الذي سوف يترجم. يجب أن يكون المترجم غير قادر على معرفة اللغات المعنية فحسب بل الثقافة التي تحيط بها. يصبح هو أو هو الرابط الذي يوحد الثقافات المختلفة التي تنقل رسالة فريدة ، والتي يجب فهمها وتفسيرها بنفس الطريقة بجميع اللغات التي ستستهدفها. هذا هو المكان الذي يكتشفون فيه التحدي الكبير المتمثل في إنشاء محتوى ، عند معالجته من قبل المستلمين ، لا يلاحظون أنه نص محوَّل ، ولكنه يتميز بخصائص الكتابة في الأصل على هذا النحو
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
لهذا السبب ، من بين أشياء أخرى ، أعتقد أنه عمل شيق للغاية وأكثر تعقيدًا مما كان يعتقد. لذلك ، لا يتعلق الأمر فقط بمعرفة الكلمات بلغة مختلفة ولكن أيضًا بمعرفة كيفية تكييفها دون فقد الفكرة التي تأتي منها هذه الكلمات

تكلفة اللغة

عند اقتباس نص للترجمة ، هناك العديد من المتغيرات التي يجب مراعاتها ، على سبيل المثال ، عدد الكلمات ، وموضوع النص ، والتحضير ، وتعديلات التصميم الجرافيكي ، وحتى مستوى الاستعجال الذي تحتاج إليه لإنهاء العمل. . ولكن الأهم من ذلك هو معرفة الزوج اللغوي الذي يجب أن تتعامل معه ، لأنه ليس كل اللغات لها نفس التكلفة
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
على ماذا تعتمد تكلفة كل لغة ، إذن؟ هناك عوامل مختلفة للنظر فيها. من ناحية ، يجب أن نفكر في مدى شيوع اللغة المطلوبة أو الغريبة ، وعدد الموارد المتاحة لتنفيذ الترجمة. على سبيل المثال ، تعد اللغتان الإنجليزية والإسبانية من بين أكثر اللغات المتاحة لعدد كبير من الأشخاص الذين يتحدثون بها في العالم. لذلك ، هناك مجموعة واسعة من اللغويين الذين يعملون مع هذا الزوج من اللغات. من ناحية أخرى ، فإن اللغات الأقل تكرارًا مثل اللغة التاغالوغية (التي يتم التحدث بها في الفلبين) أو اللغة السواحيلية (التي يتم التحدث بها بشكل رئيسي في تنزانيا وكينيا) نادرة وبالتالي فإن رسومها أعلى
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
قضية أخرى مهمة هي تعقيد اللغة نفسها. اللغات التي تتطلب سنوات من الدراسة والممارسة أكثر من المعتاد ، مثل الألمانية أو الهولندية ، تؤدي حتماً إلى ارتفاع أسعار كل كلمة مترجمة عن اللغات الأخرى التي تكون أبسط في التعلم والإتقان
هناك قضية أخرى يمكن أن تؤثر بشكل كبير على تكاليف الترجمة ، وهي نوع من التبادل النقدي يمكن أن يكون لدى أي بلد. الدول ذات الاقتصادات القوية للغاية ، وبالتالي ذات الأسعار الأعلى من بقية العالم ، عادة ما تطالب بتعويض يتناسب مع تكاليف المعيشة. مثال على ذلك لغات الشمال مثل النرويجية والسويدية والدنماركية ؛ هم أغلى اللغات في أوروبا
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة
يمكن أن تعطينا كل هذه الجوانب فكرة عامة عن نوع الميزانية اللازمة لمشروع الترجمة. في بعض الأحيان تتجاوز تكلفة المشروع الميزانية المتاحة ، وفي هذه الحالة يمكنك التفكير في استخدام الترجمة الآلية (MT) (الترجمة الآلية) متبوعة بالتحرير اللاحق بدلاً من الترجمة لتحقيق أسعار اقتصادية أكثر. لتلقي اقتباس دقيق ومجاني ، اتصل بالترجمات الموثوقة. سوف نساعدك في العثور على أفضل سعر يمكن الوصول إليه للحصول على عمل جيد
وللحصول علي أفضل نتائج يرجى البحث عن أقرب مكاتب ترجمة معتمدة في منطقتك
أو مراكز الترجمة المعتمدة في القاهرة او اى مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية للحصول علي أفضل نتائج ترجمة